Detti e Proverbi raccolti a
Sonogno


pag.1
(pagina 2, da 50 a 99)

pag.3


50. I sòld i fa sòld,
i piöcc i fa piöcc.
Soldi fanno soldi,
pidocchi fanno pidocchi.
51. El diavro o ¢aga sora ar maioo peia.
Il diavolo la fa sul mucchio più grande.
52. I bosí i gh'a i gamb cürt.
Le bugie hanno le gambe corte.
53. Per faa ne bona menèstra
a s'egh vö el savee e el podee.
Per fare una buona minestra
ci vuole il sapere e il potere.
54. Om pá o mantégn dodes tosói,
dodes tosói i mantegn mia om pá.
Un padre mantiene dodici figli,
dodici figli non mantegnono un padre.
55. Er carta l'é om bom asen,
la porta chell che i gh met sü.
La carta è un buon asino,
porta quello che gli mettono su.
56. Chi boi i va, chi grém i rèsta.
I buoni vanno, i cattivi restano.
57. Er erba cativa la crepa mai.
L'erba cattiva non muore mai.
58. I provèrbi di vicc i é boi da faa cavicc.
I proverbi dei vecchi sono buoni da fare cavicchi.
59. On omen sanza barba l'é né bocc né ¢avra,
na fèmna sanza tètt, l'é né ¢avra né becch.
Un uomo senza barba non è né becco né capra,
una donna senza tette non è né capra né becco.
60. Nèf come riis la rüa fign al vís.
Neve come riso arriva fino al viso.
61. A s po mia faa el boia e er impicoo.
Non si può fare il boia e l'impiccato.
62. El pagn roversoo o s dà nemà ai presonee.
Il pane rovesciato si dà solo ai prigionieri.
63. Ar sira lapa lapa, ar matign tapa tapa.
(ar sira lap lap, ar matign quat quat).
Alla sera chiacchiere, al mattino dormiglioni.
64. L'é nemaa el boia ch'a s paga prim.
È solo il boia che si paga in anticipo.
65. Dove er galina la va a sgarbaa l'a da naa anche a pizaa.
Dove la gallina razzola deve andare a mangiare.
66. Er asen indove o s vülta o lassa pèr.
Dove l'asino rotola lascia del pelo.
67. Asen vecc, bast növ.
Asino vecchio, basto nuovo.
68. Da cand er asen l'a maioo tüta er crüsca
o gh da na piada ar corbèla.
Quando l'asino ha mangiato tutta la crusca
dà un calcio alla scodella.
69. Galina vegia fa bom bröd.
Gallina vecchia fa buon brodo.
70. I marvei i sta la per i sassaa
e pöö i vegn in cá.
Le stranezze stanno tra le pietraie
e poi arrivano in casa
71. Aria de fessüra, aria de sepoltüra.
Aria di fessura, aria di sepoltura.
72. I é chi ch'a fa ch'a fala.
Sono quelli che fanno che sbagliano.
73. Se ti ne vé cött ar campagna
te torna indré dricc.
Se non vai curvo alla campagna
torni diritto.
74. Vèss boi, ma mia coiói.
Bisogna essere buoni ma non fessi.
75. Al temp e al ¢ü o s comanda mia.
Al tempo e al culo non si comanda.
76. El pagn di elt o gh'a sü sètt crost.
Il pane degli altri ha sette croste.
77. I amís quai vòlt l'e mei pèrdi che trovái.
Gli amici talvolta è meglio perderli che trovarli.
78. L'e mei ona pèza che om böcc.
È meglio una pezza che un buco.
79. Quand er va¢a l'e scerbiada,
o s comèda el pass.
Quando la vacca è scivolata,
si aggiusta il passaggio.
80. A s tira püssee mosch con om chigiaa d'amér
che con om barii d'asét.
Si attirano più mosche con un cucchiaio di miele
che con un barile d'aceto.
81. Om bom ¢avrée
o fa desgropaa i nesell de fevrée.
Un buon capraio fa nascere i capretti in febbraio.
82. Quand el ¢avra l'é servida
el bocc a pinz.
Quando la capra è servita
si prende il becco a sassate.
83. Cion lècch l'é mai grass.
Il maiale schizzinoso non è mai grasso.
84. Er öv o vegn fòra dal becch.
L'uovo esce dal becco.
85. Per naota o saca gnanch er coa om ¢egn.
Per niente neanche il cane muove la coda.
86. Da cand i lüganigh i é tröpp longh,
o che i s dèsfa o che i s romp.
Quando le luganighe sono troppo lunghe,
o si disfano o si rompono.
87. Bella in fassa,
brüta in piaza.
Bella in fasce,
brutta in piazza.
88. Ròba manida specia ventüra.
Cose pronte aspettano un avvenimento.
89. De la da podee o n'é necc nema vüm
e l'é pü tornoo indré.
Al di là del possibile è andato solo uno
e non è più tornato indietro.
90. Dòna sgiona e omen vecc
i impienis er cà e 'l tecc.
Donna giovane e uomo vecchio
riempono la casa e il tetto.
91. Quand er aqua la fecc tre tom
o po bévela ogni galantóm.
Quando l'acqua ha fatto tre salti
la può bere ogni galantuomo.
92. El prim ann fascia a fascia,
el second ¢ü a ¢ü,
el terz quant nemai a t'o chignossü.
Il primo anno faccia a faccia,
il secondo culo a culo,
il terzo quanto mai ti ho conosciuto.
93. El prim ann brasc a brasc,
el second patüsc e fass,
el terz ¢ü a ¢ü,
el quart quant nemai a t'o chignossü.
Il primo anno a braccetto,
il secondo tra pannolini e fasce,
il terzo culo a culo,
il quarto quanto mai ti ho conosciuto.
94. O var püssee on att de obedienza
che cent ann de penitenza.
Vale di più un atto d'obbedienza
che cent'anni di penitenza.
95. Dopo cent ann e tri mis
er aqua la torna ai sö país.
Dopo cento anni e tre mesi
l'acqua torna al suo paese.
96. Per podess marüdaa ona femna
la dev vèss bona da fa polenta
e da taiaas i ong der magn dricia.
Per potersi maritare una donna
deve saper fare la polenta
e tagliarsi le unghie della mano destra.
97. Chi ch'a ne imatiss mia da sgioen
i imatiss da vecc.
Chi non impazzisce da giovane
impazzisce da vecchio.
98. Spiana er rama sa te vö er nisciòra,
carèza er mama se te vö er fiòra.
Spiana il ramo se vuoi la nocciola,
accarezza la mamma se vuoi la figliola.
99. Ona femna la s chignoss
quand ch'a s'a mangioo insèma
om quintàl de saa.
Una donna si conosce
quando si ha mangiato insieme
un quintale di sale.



pag.1
(pagina 2)

pag.3





ultimo aggiornamento: 03 novembre 2000