![]() home |
(pagina 1, da 1 a 49) |
![]() pag.2 |
| 1. |
Se sgenée o ne sgenescia se fevrée o ne fevrescia maarz e averii i matescia. |
Se gennaio non fa da gennaio se febbraio non fa da febbriao marzo e aprile impazziscono. |
| 2. |
A Denedaa, ognüm al sö frogaa. |
A Natale ognuno al suo focolare. |
| 3. |
Sant Antòni dai pedü, fam trovaa chell che o perdü |
Sant'Antonio dei peduli, fammi trovare quel che ho perso. |
| 4. |
Sant Antòni dala barba bianca fam trovaa chell che om manca. |
Sant'Antonio della barba bianca fammi trovare quel che mi manca. |
| 5. |
Canderòra nüro nüròra der invèrn om en s'é fòra; Canderòra serégn com argènt in der invèrn om egh s'é ent. |
Se per la Candelora (2.2) è nuvoloso siamo fuori dall'inverno. Se per la Candelora è sereno come argento nell'inverno ci siamo dentro. |
| 6. |
Er invèrn or a mai maioo i rétt. |
L'inverno non l'hanno mai mangiato i topi |
| 7. |
A San Barnabà er üga o le vegn o le va. |
Per San Barnabà l'uva o viene o va. |
| 8. |
I s da mia via tücc a Pasqua i ramoriv. |
I rami d'ulivo non si distribuiscono tutti a Pasqua. |
| 9. |
Ar Ascensa gnanch i oncéll i pòrta er becada. |
All'Ascensione neanche gli uccelli portano l'imbeccata. |
| 10. |
S a piòv el dí der Ascensióm tütt i va¢ i va a borlóm. |
Se piove per l'Ascensione tutte le mucche vanno a rotoloni. |
| 11. |
S a piòv per l'Ascenza per quaranta dí om s'é mia senza. |
Se piove per l'Ascensione, per quaranta giorni
non ne siamo senza. |
| 12. |
San Gioann, fa scoprii er ingann. |
San Giovanni, fà scoprire l'inganno. |
| 13. |
Er büza da San Bertremé se o'l fa mia denanz o'l fa dedré. |
La "buza" di San Bartolomeo (24.8) se non arriva prima viene dopo. |
| 14. |
Intorn ar gesa e al campanign o manca mai nè pagn nè vign. |
Attorno alla chiesa e al campanile non manca mai né pane né vino. |
| 15. |
Dio véd e Dio provéd. |
Dio vede e Dio provvede. |
| 16. |
Chell che el Signor o vöö l'è mai tröpp. |
Quel che Dio vuole non è mai troppo. |
| 17. |
A s pó mia cantaa e portaa er cros. |
Non si può cantare e portare la croce. |
| 18. |
I cros i vegn mai da par loo. |
Le croci non vengono mai da sole. |
| 19. |
Se er cros la va in ona cá de vernedí, la va ent tre vòlt. |
Se la croce entra in una casa di venerdì vi entra tre volte. |
| 20. |
Con dü lign o s fa ne cros |
Con due legni si fa una croce. |
| 21. |
Fa chell che prèvet diis, mia chell che prèvet fa. |
Fa quel che il prete dice, non quel che il prete fa. |
| 22. |
O s dis el pecát, ma mia el pecadoo. |
Si dice il peccato, ma non il peccatore. |
| 23. |
A bütaa aqua sü um müü, la rüa pü sgiü tüta. |
A buttar acqua su un muro, non scende più tutta. |
| 24. |
Sgent nominada, sgent onorada. |
Gente nominata, gente onorata. |
| 25. |
Om matt o sta bégn in piaza basta ch'o sia mia del toa raza. |
Il matto sta bene in piazza, basta che non sia della tua razza. |
| 26. |
On sa püssee om matt a cá soa che om savi a cá di élt. |
Ne sa più un matto a casa sua che un savio a casa d'altri. |
| 27. |
Dür con dür, o fa om bom mür. |
Duro con duro fa un buon muro. |
| 28. |
Chi ch'a fa de so testa, i paga de soa borsa |
Chi fa di propria testa, paga di propria borsa. |
| 29. |
Chi ch'a fa de so testa i scampa tri dí de pü, e i po vess chi ch'a r sarva. |
Chi fa di propria testa scampa tre giorni di più, possono essere quelli che lo salvano. |
| 30. |
Er farina del diavro la va sempro in crüsca. |
La farina del diavolo va sempre in crusca. |
| 31. |
O var püssee on asen viv che om dotór mört. |
Vale di più un asino vivo che un dottore morto. |
| 32. |
El tòo e el daa, l'é chell ch'a fa naa inanz el mond. |
Il prendere e il dare è quel che fa andare avanti il mondo. |
| 33. |
O sta püssee bégn om ratt in boca a om gatt,
che on omen in magn a on avocatt. |
Sta meglio un topo in bocca al gatto, che un uomo in mano ad un avvocato. |
| 34. |
Chi ch'a voo chi vaga, chi ch'a ne voo chi mándiga. |
Chi vuole vada, chi non vuole, mandi. |
| 35. |
Quand er mèrda la monta in scagn, o la spüza o la fa dagn. |
Quando la merda sale sullo sgabello, o puzza o fa danno. |
| 36. |
El prima galina ch'a canta, l'é chela ch'a fecc er öv. |
La prima gallina che canta, è quella che ha fatto l'uovo. |
| 37. |
Er prèssa l'é bona da na a ¢agaa, e gnanc tütt i vòlt. |
La premura va bene per andar di corpo, e neanche tutte le volte. |
| 38. |
Er gata pressosa la gatitt örb. |
La gatta frettolosa fa i gattini ciechi. |
| 39. |
Er asen o scarpüscia mai do vòlt in del medem sass. |
L'asino non inciampa mai due volte nello stesso sasso. |
| 40. |
Ognüm o tira er aqua al sö morign. |
Ognuno tira l'acqua al suo mulino. |
| 41. |
Metà paree, metà danee. |
Metà pareri, metà denaro. |
| 42. |
In doa ch'a ne gh'e mesüra, a ne gh'e rò ch'a düra. |
Dove non c'è misura, non c'è roba che dura. |
| 43. |
Per vèss o begna nèss. |
Per essere bisogna nascere. |
| 44. |
Da cand ch'a se s brüsa cor aqua calda, a s gh'a pagüra anche da chèla frégia. |
Quando ci si scotta con l'acqua calda, si ha paura anche di quella fredda. |
| 45. |
A pagaa e morii o s'e sempro a temp. |
A pagare e morire si è sempre a tempo. |
| 46. |
A faa via nèv e a mazaa sgent o var mia er pena, basta dagh temp al temp. |
A spazzar neve e ammazzare gente non vale la pena, basta dar tempo al tempo. |
| 47. |
Chi ch'a s fa marvei i è i prim che i gh borla ent. |
Chi si meraviglia è il primo che ci casca. |
| 48. |
Chi ch'a comèda mia om bogign i pèza om bogióm. |
Chi non rammenda un buchino deve rappezzare un grande buco. |
| 49. |
El temp o passa, el lavréri o rèsta. |
Il tempo passa, il lavoro resta. |
![]() home |
(pagina 1) |
![]() pag.2 |